Sto facendo uno script per tradurre da italiano ad inglese. Ho già un dizionario con le traduzioni e la distinzione tra aggettivi e sostantivi. Esiste uno script che mi faccia una traduzione + o - attendibile?
Sto facendo uno script per tradurre da italiano ad inglese. Ho già un dizionario con le traduzioni e la distinzione tra aggettivi e sostantivi. Esiste uno script che mi faccia una traduzione + o - attendibile?
Non credo che riuscirai mai a fare un traduttore degno di questo nome, basta vedere i vari BabelFish che traduzioni fanno. In Internet non ho trovato nulla di interessante.
Mattia vi manda a FunCool - Matriz - Directory Gogol - Sfondo rosso per la Birmania
«Tu mi dai fastidio perché ti credi tanto un Dio!» «Bè, dovrò pur prendere un modello a cui ispirarmi, no?» Woody Allen
si lo so. Io devo tradurre dei testi che diciamo sono standard, saranno al massimo 300-400 parole combinate tra loro. A me non serve una traduzione perfetta, ma qualcosa che si possa capire.
Sql, posso darti un consiglio? Quello che vuoi fare è una cosa estremamente facile a dirsi e pensarsi, ma estremamente difficile da farsi e progettarsi.
C'è tutta una materia informatica, l'intelligenza artificiale, che affronta problemi di questo tipo, tuttora ancora aperti.
Tradurre richiede tutta una metodologia di riconoscimenti morfo-sintattici che non puoi nemmeno immaginare.
L'unica scorciatoia che mi viene in mente ora è che tu fornisca delle traduzioni già fatte di frasi e non di parole e che possano essere richieste le "translation" di quelle frasi.
-- Aut Roma Aut Nihil!
- --> Progetto Wallpaper: centinaia di sfondi free (simpsons, dragonball, animali, sport, arte...)
- --> Versioni latine e storia romana: COMING SOON!
- --> Sono disponibile per scambio banner 88*31, no siti in costruzione
A parte questo, pensa anche che diversi significati delle parole possono portare a traduzioni completamente diverse. Per darti un paio di esempi, pensa al verbo "ordinare": si traduce con "order" quando significa "richiedere merce o simile", con "sort" quando invece ha il significato di "disporre in ordine". Al contrario, pensa al verbo inglese "save", che può essere tradotto tanto con "salvare" quanto con "risparmiare"...Originalmente inviato da seneca
È proprio questo il motivo principale per cui le traduzioni tra diverse lingue sono molto difficili...
Stammi bene...
Le questioni tecniche hanno risposte migliori nel forum pubblico, non trovi?
When you don't know your next step... improvise
ALTERVISTA WANTS YOU!
Vuoi diventare moderatore su AlterVista? Scopri come...
io praticamento ho un annuncio in italiano costruito con un'assistenza guidata, quindi il messaggio totale sarà composto da un insieme finito di parole e combinazioni. Non potendo tradurre tutte le combinazioni possibili, ho creato un dizionario in cui ho distinto gli aggetti, i verbi, e le congiunzioni. Adesso io vorrei creare uno script che mi traduca + o - il contenuto. Non importa se ci sono alcuni errori grammaticali. Ho fatto lo stesso lavoro con il tedesco e sembra che funzioni abbastanza bene.
P.s. non ho problemi di parole con doppio significato