Visualizzazione risultati 1 fino 6 di 6

Discussione: traduzione inglese

  1. #1
    Guest

    Predefinito traduzione inglese

    Sto facendo uno script per tradurre da italiano ad inglese. Ho già un dizionario con le traduzioni e la distinzione tra aggettivi e sostantivi. Esiste uno script che mi faccia una traduzione + o - attendibile?

  2. #2
    L'avatar di funcool
    funcool non è connesso Utente storico
    Data registrazione
    05-02-2004
    Residenza
    Qui... Non lì, qui!
    Messaggi
    15,433

    Predefinito

    Non credo che riuscirai mai a fare un traduttore degno di questo nome, basta vedere i vari BabelFish che traduzioni fanno. In Internet non ho trovato nulla di interessante.
    Mattia vi manda a FunCool - Matriz - Directory Gogol - Sfondo rosso per la Birmania
    «Tu mi dai fastidio perché ti credi tanto un Dio!» «Bè, dovrò pur prendere un modello a cui ispirarmi, no?» Woody Allen

  3. #3
    Guest

    Predefinito

    si lo so. Io devo tradurre dei testi che diciamo sono standard, saranno al massimo 300-400 parole combinate tra loro. A me non serve una traduzione perfetta, ma qualcosa che si possa capire.

  4. #4
    L'avatar di seneca
    seneca non è connesso Super Moderatore
    Data registrazione
    18-12-2004
    Residenza
    la Città Eterna
    Messaggi
    8,376

    Predefinito

    Sql, posso darti un consiglio? Quello che vuoi fare è una cosa estremamente facile a dirsi e pensarsi, ma estremamente difficile da farsi e progettarsi.
    C'è tutta una materia informatica, l'intelligenza artificiale, che affronta problemi di questo tipo, tuttora ancora aperti.
    Tradurre richiede tutta una metodologia di riconoscimenti morfo-sintattici che non puoi nemmeno immaginare.
    L'unica scorciatoia che mi viene in mente ora è che tu fornisca delle traduzioni già fatte di frasi e non di parole e che possano essere richieste le "translation" di quelle frasi.


    -- Aut Roma Aut Nihil!

  5. #5
    L'avatar di dementialsite
    dementialsite non è connesso Super Moderatore
    Data registrazione
    19-10-2004
    Residenza
    fuori Padova
    Messaggi
    5,046

    Predefinito

    Citazione Originalmente inviato da seneca
    ...
    Tradurre richiede tutta una metodologia di riconoscimenti morfo-sintattici che non puoi nemmeno immaginare.
    L'unica scorciatoia che mi viene in mente ora è che tu fornisca delle traduzioni già fatte di frasi e non di parole e che possano essere richieste le "translation" di quelle frasi.
    A parte questo, pensa anche che diversi significati delle parole possono portare a traduzioni completamente diverse. Per darti un paio di esempi, pensa al verbo "ordinare": si traduce con "order" quando significa "richiedere merce o simile", con "sort" quando invece ha il significato di "disporre in ordine". Al contrario, pensa al verbo inglese "save", che può essere tradotto tanto con "salvare" quanto con "risparmiare"...

    È proprio questo il motivo principale per cui le traduzioni tra diverse lingue sono molto difficili...

    Stammi bene...
    Le questioni tecniche hanno risposte migliori nel forum pubblico, non trovi?

    When you don't know your next step... improvise

    ALTERVISTA WANTS YOU!
    Vuoi diventare moderatore su AlterVista? Scopri come...

  6. #6
    Guest

    Predefinito

    io praticamento ho un annuncio in italiano costruito con un'assistenza guidata, quindi il messaggio totale sarà composto da un insieme finito di parole e combinazioni. Non potendo tradurre tutte le combinazioni possibili, ho creato un dizionario in cui ho distinto gli aggetti, i verbi, e le congiunzioni. Adesso io vorrei creare uno script che mi traduca + o - il contenuto. Non importa se ci sono alcuni errori grammaticali. Ho fatto lo stesso lavoro con il tedesco e sembra che funzioni abbastanza bene.

    P.s. non ho problemi di parole con doppio significato

Regole di scrittura

  • Non puoi creare nuove discussioni
  • Non puoi rispondere ai messaggi
  • Non puoi inserire allegati.
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •