Visualizzazione risultati 1 fino 10 di 10

Discussione: Sito italiano-inglese

  1. #1
    Guest

    Predefinito Sito italiano-inglese

    Il mio sito è www.heroquestufficiale.com ed è in italiano. Come posso fare perchè, premendo su un pulsante con la bandiera inglese, il sito si trasformi da italiano in inglese e viceversa ?

  2. #2
    Guest

    Predefinito

    allora hai gia' le pagine .htm in inglese?
    opure usi un file di lingua (con tutto il testo in inglese)??
    o nessuno dei 2??

    se non hai per niente la traduzione allora o la traduci oppure linki un sito che traduce online...

  3. #3
    L'avatar di mythologia
    mythologia non è connesso Moderatore
    Data registrazione
    05-01-2004
    Messaggi
    2,614

    Predefinito

    Bhe, o fai 2 siti diversi a mano, oppure operi tramite php dando ad ogni parola un valore che imposterai in 2 cartelle diverse e che verrà settato tramite sessione...

    P.S. So di non essermi spiegato bene, ma è un po complicato così a parole. Se provia a cercare su google o anche su questo forum troverai molte soluzioni

  4. #4
    Guest

    Predefinito

    Beh, io so un metodo usato da molte persone... hai presente che in google.com quando trovi il tuo sito per esempio se fai "traduci" ti viene in inglese? Ecco, masta che nel link metti il link alla traduzione appoggiandoti a google. Molto semplice ed efficace.

  5. #5
    Guest

    Predefinito

    Semplice senz'altro, efficace decisamente meno...
    Il traduttore di google prende una caterva di granchi, usandolo si rischia di fare una figura magra con chi visita il sito; se la cava meglio traducendo parole singole, ma bisogna sempre verificare il risultato...

  6. #6
    Guest

    Predefinito

    Si, lo so, ma la figura magra se la fa google, mica te, perchè il visitatore sa che ti appoggi a lui. Comunque io sono dell'idea che il vero sito è quello in lingua originale, se ci sono altre lingue è un optional e ci si accontenta, poi sicuramente migliore il traduttore è meglio è, ma un inglese col traduttore di google capisce almeno il senso generale del sito, e l'obiettivo è quello

    PS: se ne trovate uno buono fatemi un fischio che ne avrei anche io bisogno!

  7. #7
    Guest

    Predefinito

    Citazione Originalmente inviato da sottoscalapunk
    Si, lo so, ma la figura magra se la fa google, mica te, perchè il visitatore sa che ti appoggi a lui.
    si, ma guarda che "dall'altra parte" non c'è un omino ingaggiato da google per farti delle traduzioni come si deve all'istante!
    Google traduce la parola com'è, non te la dispone pure in ordine come dovrebbe andare... E' già tanto se riesce a tradurtelo!

    ...byex!

  8. #8
    L'avatar di dementialsite
    dementialsite non è connesso Super Moderatore
    Data registrazione
    19-10-2004
    Residenza
    fuori Padova
    Messaggi
    5,046

    Predefinito

    La polemica delle traduzioni di Google è più o meno la stessa di tutti i traduttori automatici: riescono male semplicemente perché una parola può essere tradotta in più modi sia in un verso che nell'altro. Esempio pratico: come tradurreste in inglese la parola "ordinare" ("sort" oppure "order")? E come tradurreste in italiano la parola inglese "work" ("lavoro" o "funzionamento")?

    Per quanto riguarda una risposta più "concreta" al problema, ti suggerirei questa:
    - metti tutto il tuo sito attuale in una cartella chiamata "it"
    - crea una cartella chiamata "en" e inserisci lì dentro la copia in inglese del tuo sito
    - la tua homepage reindirizzerà al file /it/index.htm o chi per esso.

    Per migliorarlo, potrebbe essere un'idea trovare una funzioncina che analizzi da dove provenga il visitatore e scegliere la lingua migliore per questo... peccato non essere riuscito a trovarla...

    Stammi bene...
    Le questioni tecniche hanno risposte migliori nel forum pubblico, non trovi?

    When you don't know your next step... improvise

    ALTERVISTA WANTS YOU!
    Vuoi diventare moderatore su AlterVista? Scopri come...

  9. #9
    Guest

  10. #10
    Guest

    Predefinito

    Citazione Originalmente inviato da dementialsite
    La polemica delle traduzioni di Google è più o meno la stessa di tutti i traduttori automatici: riescono male semplicemente perché una parola può essere tradotta in più modi sia in un verso che nell'altro. Esempio pratico: come tradurreste in inglese la parola "ordinare" ("sort" oppure "order")? E come tradurreste in italiano la parola inglese "work" ("lavoro" o "funzionamento")?
    Stesso problema di quando da piccolo cercavo Harry Potter e traducendo mi veniva "Il vasaio di Harry"

    Se giungete a una idea che richiede poco tempo per la traduzione e che sia accettabile aspetto PVT

Regole di scrittura

  • Non puoi creare nuove discussioni
  • Non puoi rispondere ai messaggi
  • Non puoi inserire allegati.
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •