Citazione:
Originalmente inviato da sugandbibi
Mi associo, però secondo me la colpa è proprio dell'inglese e parlo dell'inglese normale non tecnico.
Io ho scritto che un dvr è come un vcr, mentre loro dicono che un "coso" che registra e ritrasmette programmi televisivi.
Ora ditemi che differenza c'è? :shock:
infatti anche secondo me il quiz-test non è strutturato molto bene (oppure ha un'idea non molto lusinghiera del target a cui si rivolge, non dico che abbia torto, ma...)
comunque (e ovviamente anch'io avevo risposto come sugan) io la differenza tra le due risposte la vedo così:
1)
the same as a VCR vuol dire che fa le stesse cose di un VCR, ma anche
in the same way, cioè usando un nastro magnetico
2)
un coso che registra e riproduce programmi televisivi vuol dire che fa le stesse cose di un VCR, ma il solo fatto che io che rispondo lo chiamo "coso" significa che non ho la minima idea di come lo faccia, e quindi non mi sbilancio (e dunque non sbaglio affermando un'identità DVR-VCR che non è vera)