Ci sarebbe qualche anima pia che mi darebbe una mano nel tradurre gratuitametne una scheda di un blog?
Chi sa l'inglese ci metterà al massimo 20 minuti! :)
Riccardo
Ci sarebbe qualche anima pia che mi darebbe una mano nel tradurre gratuitametne una scheda di un blog?
Chi sa l'inglese ci metterà al massimo 20 minuti! :)
Riccardo
Dacci il link oppure posta il testo...
saremo (in tanti) felici di aiutarti!
Ciaooo!
Questo è l'unica parte che posso copiare in pubblica! :)$CDEF['GCompanyName'] = 'Nome Compagnia';
$CDEF['GDomainName'] = str_replace("www.","",$_SERVER["HTTP_HOST"]);
$CDEF['GEmailAddress'] = 'support@'.$CDEF['GDomainName'];
$CDEF['GEmailSubject'] = "Messaggio per il supporto on-line";
$CDEF['Msg1'] = "Attendere...";
$CDEF['Msg2'] = "Locating an Available and Online\nCustomer Service Representative.";
$CDEF['Msg3'] = "Sorry, all online customer service representatives are busy right now, Please try again later or you can leave us a message using the form below:";
$CDEF['Msg4'] = "Welcome to ".str_replace("www.","",$_SERVER["HTTP_HOST"])." Online Support.";
$CDEF['Msg5'] = "Sending Message";
$CDEF['Msg6'] = "Grazie";
$CDEF['Msg7'] = "Lo Staff di RettiliMania la contatterà il prima possibile.";
$CDEF['Msg8'] = "For some reasons we are unable to send your message.\nPlease contact us directly using our email address\nand please accept our apologize for this incontinence.";
$CDEF['Msg9'] = "";
$CDEF['Msg10'] = "";
$CDEF['MaxWaitTime'] = 30;
$CDEF['UseLanguageTranslator'] = 1;
$CDEF['License'] = "";
$CDEF['staff0'] = 'admin:YWRtMTIz:1';
Ce ne sarebbe altro ma non posso scriverlo in pubblica in quanto è un progetto "personale" che per il momento non si può divulgare! :)
Grazie 1000
Potrei aver fatto degli errori, ma dovrebbe essere cosi'...$CDEF['GCompanyName'] = 'Nome Compagnia';
$CDEF['GDomainName'] = str_replace("www.","",$_SERVER["HTTP_HOST"]);
$CDEF['GEmailAddress'] = 'support@'.$CDEF['GDomainName'];
$CDEF['GEmailSubject'] = "Messaggio per il supporto on-line";
$CDEF['Msg1'] = "Attendere...";
$CDEF['Msg2'] = "In cerca di un Assistente Tecnico Disponibile e Online.";
$CDEF['Msg3'] = "Ci spiace, tutti gli assistenti tecnici online sono occupati per ora, Per favore riprovi più tardi oppure ci lasci un messaggio usando il modulo quì sotto:";
$CDEF['Msg4'] = "Benvenuto sul Supporto Online di ".str_replace("www.","",$_SERVER["HTTP_HOST"]).".";
$CDEF['Msg5'] = "Invio messaggio in corso";
$CDEF['Msg6'] = "Grazie";
$CDEF['Msg7'] = "Lo Staff di RettiliMania la contatterà il prima possibile.";
$CDEF['Msg8'] = "Per alcune ragioni non possiamo inviare il tuo messaggio.\nPer favore contattaci direttamente usando il nostro indirizzo email\ne accetti le nostre scuse per questo inconveniente.";
$CDEF['Msg9'] = "";
$CDEF['Msg10'] = "";
$CDEF['MaxWaitTime'] = 30;
$CDEF['UseLanguageTranslator'] = 1;
$CDEF['License'] = "";
$CDEF['staff0'] = 'admin:YWRtMTIz:1';
cmq ho 8 in inglese, quindi......
Ciaoooo!
Ultima modifica di phpone : 07-12-2005 alle ore 19.50.10
$CDEF['Msg8'] = "Per alcune ragioni non possiamo inviare il tuo messaggio.\nPer favore contattaci direttamente usando il nostro indirizzo email\ne accetti le nostre scuse per questo inconveniente.";
io lo metterei in italiano un po' migliore (avrai 8 in inglese, ma in italiano? : [scherzo] )
$CDEF['Msg8'] = "Per motivi non specificati non possiamo inviare il tuo messaggio.\nPer favore contattaci direttamente usando il nostro indirizzo email\ne accetta le nostre scuse per questo inconveniente.";
http://express.altervista.org
Dato un lavoro, si possono scegliere due sole delle seguenti caratteristiche: veloce, economico, di qualità.
Così capita che se un lavoro è veloce ed economico non sarà di qualità; se è veloce e di qualità non sarà economico; se è economico e di qualità non sarà veloce.
Hai ragione... ho 5 in italiano!!!Originalmente inviato da express
Cmq x fare ancora meglio si dovrebbe dare del lei...
$CDEF['Msg8'] = "Per motivi non specificati non possiamo inviare il suo messaggio.\nPer favore ci contatti direttamente usando il nostro indirizzo email\ne accetti le nostre scuse per questo inconveniente.";
Ciao!
and please accept our apologize for this incontinence.
Hhuaaaahahahahahahahaaaaaahh ahahahaha haah!!!!
Nooo non ci credoooo?!?!?
Ma chi l'ha scritta sta cosa?? non può essere seria dai..
Invece di "inconvenience"!
Letteralmente tradotta:
...e la prego accetti le nostre scuse per questa incontinenza
Come avete fatto a non... "pisciarvi sotto" (per l'appunto! ) dalle risate???
Avvertimento: richiedere in privato questioni tecniche produrrà inevitabilmente una supercazzola prematurata come risposta. (5 served)
Si, l'avevo notato "incontinence" ma non sono andato a precisare... ho tradotto inconveniente, ma chi ha scritto quel testo inglese.....
Ciaoooo!
qualcuno che aveva fretta perchè gli scappava....
ciao ciao