Ci sarebbe qualche anima pia che mi darebbe una mano nel tradurre gratuitametne una scheda di un blog?
Chi sa l'inglese ci metterà al massimo 20 minuti! :)
Riccardo
Ci sarebbe qualche anima pia che mi darebbe una mano nel tradurre gratuitametne una scheda di un blog?
Chi sa l'inglese ci metterà al massimo 20 minuti! :)
Riccardo
Dacci il link oppure posta il testo...
saremo (in tanti) felici di aiutarti!
Ciaooo!
Questo è l'unica parte che posso copiare in pubblica! :)$CDEF['GCompanyName'] = 'Nome Compagnia';
$CDEF['GDomainName'] = str_replace("www.","",$_SERVER["HTTP_HOST"]);
$CDEF['GEmailAddress'] = 'support@'.$CDEF['GDomainName'];
$CDEF['GEmailSubject'] = "Messaggio per il supporto on-line";
$CDEF['Msg1'] = "Attendere...";
$CDEF['Msg2'] = "Locating an Available and Online\nCustomer Service Representative.";
$CDEF['Msg3'] = "Sorry, all online customer service representatives are busy right now, Please try again later or you can leave us a message using the form below:";
$CDEF['Msg4'] = "Welcome to ".str_replace("www.","",$_SERVER["HTTP_HOST"])." Online Support.";
$CDEF['Msg5'] = "Sending Message";
$CDEF['Msg6'] = "Grazie";
$CDEF['Msg7'] = "Lo Staff di RettiliMania la contatterà il prima possibile.";
$CDEF['Msg8'] = "For some reasons we are unable to send your message.\nPlease contact us directly using our email address\nand please accept our apologize for this incontinence.";
$CDEF['Msg9'] = "";
$CDEF['Msg10'] = "";
$CDEF['MaxWaitTime'] = 30;
$CDEF['UseLanguageTranslator'] = 1;
$CDEF['License'] = "";
$CDEF['staff0'] = 'admin:YWRtMTIz:1';
Ce ne sarebbe altro ma non posso scriverlo in pubblica in quanto è un progetto "personale" che per il momento non si può divulgare! :)
Grazie 1000
Potrei aver fatto degli errori, ma dovrebbe essere cosi'...$CDEF['GCompanyName'] = 'Nome Compagnia';
$CDEF['GDomainName'] = str_replace("www.","",$_SERVER["HTTP_HOST"]);
$CDEF['GEmailAddress'] = 'support@'.$CDEF['GDomainName'];
$CDEF['GEmailSubject'] = "Messaggio per il supporto on-line";
$CDEF['Msg1'] = "Attendere...";
$CDEF['Msg2'] = "In cerca di un Assistente Tecnico Disponibile e Online.";
$CDEF['Msg3'] = "Ci spiace, tutti gli assistenti tecnici online sono occupati per ora, Per favore riprovi più tardi oppure ci lasci un messaggio usando il modulo quì sotto:";
$CDEF['Msg4'] = "Benvenuto sul Supporto Online di ".str_replace("www.","",$_SERVER["HTTP_HOST"]).".";
$CDEF['Msg5'] = "Invio messaggio in corso";
$CDEF['Msg6'] = "Grazie";
$CDEF['Msg7'] = "Lo Staff di RettiliMania la contatterà il prima possibile.";
$CDEF['Msg8'] = "Per alcune ragioni non possiamo inviare il tuo messaggio.\nPer favore contattaci direttamente usando il nostro indirizzo email\ne accetti le nostre scuse per questo inconveniente.";
$CDEF['Msg9'] = "";
$CDEF['Msg10'] = "";
$CDEF['MaxWaitTime'] = 30;
$CDEF['UseLanguageTranslator'] = 1;
$CDEF['License'] = "";
$CDEF['staff0'] = 'admin:YWRtMTIz:1';
cmq ho 8 in inglese, quindi......
Ciaoooo!
Ultima modifica di phpone : 07-12-2005 alle ore 19.50.10
$CDEF['Msg8'] = "Per alcune ragioni non possiamo inviare il tuo messaggio.\nPer favore contattaci direttamente usando il nostro indirizzo email\ne accetti le nostre scuse per questo inconveniente.";
io lo metterei in italiano un po' migliore (avrai 8 in inglese, ma in italiano?: [scherzo] )
$CDEF['Msg8'] = "Per motivi non specificati non possiamo inviare il tuo messaggio.\nPer favore contattaci direttamente usando il nostro indirizzo email\ne accetta le nostre scuse per questo inconveniente.";
http://express.altervista.org
Dato un lavoro, si possono scegliere due sole delle seguenti caratteristiche: veloce, economico, di qualità.
Così capita che se un lavoro è veloce ed economico non sarà di qualità; se è veloce e di qualità non sarà economico; se è economico e di qualità non sarà veloce.
Hai ragione... ho 5 in italiano!!!Originalmente inviato da express
![]()
Cmq x fare ancora meglio si dovrebbe dare del lei...
$CDEF['Msg8'] = "Per motivi non specificati non possiamo inviare il suo messaggio.\nPer favore ci contatti direttamente usando il nostro indirizzo email\ne accetti le nostre scuse per questo inconveniente.";
Ciao!
and please accept our apologize for this incontinence.![]()
Hhuaaaahahahahahahahaaaaaahh ahahahaha haah!!!!
Nooo non ci credoooo?!?!?
Ma chi l'ha scritta sta cosa?? non può essere seria dai..
Invece di "inconvenience"!
Letteralmente tradotta:
...e la prego accetti le nostre scuse per questa incontinenza
Come avete fatto a non... "pisciarvi sotto" (per l'appunto!) dalle risate???
Avvertimento: richiedere in privato questioni tecniche produrrà inevitabilmente una supercazzola prematurata come risposta. (5 served)
Si, l'avevo notato "incontinence" ma non sono andato a precisare... ho tradotto inconveniente, ma chi ha scritto quel testo inglese.....
Ciaoooo!
qualcuno che aveva fretta perchè gli scappava....
ciao ciao